sábado, 7 de julio de 2012

APELLIDOS DE OKINAWA (2da parte)


Continuación (Leer la 1ra parte aquí)

YO :   Oji, ¿Y qué dice aquí?
OJI :  Allí dice “Miyashiro”, ese es de tu tío del Chorrillos. Se lo voy a dar a tu Papá para que se lo entregue.
YO :   Aquí hay otro “Miyashiro”…
OJI :  No, ese es tu tío “Miyagui” de La Parada.
YO :   ¿Qué? Pero si es igual que éste (señalando el sobre de mi tío Miyashiro)
OJI :  (Respirando profundamente y probablemente contando hasta 10) Sí, se escriben igual, pero se lee diferente.
YO :   Esto es más difícil que el español.
OJI :  Mmmhhh... Y también se lee “Miyagusuku”
YO :   ¿Qué? ¿Igual kanji y se lee diferente?
OJI :  Eso no es nada. También hay apellidos que se leen iguales, pero se escriben con diferente kanjis... a ver...(buscando unos sobres)...este es Ojisan Toma 当真 de Surquillo, y este...(buscando otro sobre) este es Ojisan Toma 當真 de Puente Piedra, y mi amigoToma-gwa de Okinawa se escribe así 當眞
YO :   Que interesante. Algún día podré leer todos esos kanjis.
OJI :  Que bueno que tengas interés, porque ni tu mamá ni a tus tíos querian aprender a tu edad.

----------------------------------------------------------------------------------

Algunos puntos de interés del libro 「沖縄の苗字の秘密」-“Secretos de los apellidos Okinawenses”.
              En 1,868 (Año Meiji 1) empieza la reorganización del Japón, y con ello, los grandes cambios estructurales que cambiaría al antiguo Japón. Uno de esos cambios, fue el sistema de registro civil (koseki)
              El nuevo sistema de registro civil se basaba en 2 principios:
·                    El apellido no se podrá cambiar (con excepción de casos de matrimonio y adopción).
·                    Es permitido el cambio de apellido al del ancestro.
              La razón principal para la implantación del nuevo sistema de registro civil fue el cobro de impuestos, y el servicio militar. Estos fueron implementados en la era Meiji, y de haber sido posible el cambio de apellidos, hubiera sido muy difícil el control de pago de impuestos, asi como el servicio militar.
              En 1,879 (Meiji 12) se establece la prefectura de Okinawa, siendo una de las primeras tareas del gobierno, unificar el sistema de registro civil.
              Se pueden distinguir 4 clases de apellidos según sus raíces:
·                    El apellido de la familia del Rey de Okinawa fue el único que usó el kanji que provenía de sus raíces chinas: Sho-尚
·                    La clase samurai, por lo general, usaron como apellidos el nombre del lugar donde estaban destacados. Samurais del mismo clan/grupo, terminarían con apellidos diferentes.
·                    Los plebeyos, en su mayoría agricultores, utilizaron como apellido el lugar de procedencia.
·                    Los plebeyos de algunas zonas utilizaron el yagoo o nombre de la casa como apellido.


Foto tomada en el año 2,008 en la ciudad de Okinawa. Aunque parezca una foto arreglada, es una foto real. Haz click aquí para verlo con Google Map.

              Muchos de los apellidos elegidos se escribían en kanji, pero la lectura era en el dialecto de Okinawa (uchinaguchi). En la era Taisho, el gobierno decide uniformizar la forma de lectura de los kanjis, los kanjis de estos apellidos no cambiaron, pero sí la forma de leerlos. Ejemplos:

 
Apellido en kanji
Lectura actual
Antigua lectura
小橋川
Kobashigawa
クワシチャ
Kuwashicha
宮城
Miyashiro-Miyagui
ミヤグスィク
Miyagusuku 
Miyagushiku
山城
Yamashiro
ヤマグスィク
Yamagusuku 
Yamagushiku
金城
Kanashiro-Kinjyo
カナグスィク
Kanagusuku 
Kanagusihku
仲村渠
Nakandakare-Nakankare
Nakantakari-Nakanrakare
-Nakamurakare
ナカンダカレ
Nakandakari
我如
Ganiku-Ganiyoko
Ganeko-Ganiko
ガ二ク
Ganiku
国頭
Kunigami
クンジャン
Kunjyan
 


              En 1,918 (Taisho 7), un Sr. de apellido “Kunjyan” viajó a Perú como inmigrante, y regresó en 1,931 (Showa 6) a Okinawa por unos meses. Al salir de Okinawa, el apellido de su pasaporte fue cambiado por “Kunigami”.
              Los “Miyagusuku” se convirtieron en “Miyashiro”, pero los que salieron a la isla grande, eran llamados “Miyagi”, igual que la prefectura de Miyagi.
              Igualmente, los “Kanagusuku” se convirtieron en Kinjyo, al llegar a la isla principal. El primer caso documentado de leerse como “Kinjyo” aparece en 1,938 cuando en una revista mensual se menciona a la “Fotografía Kinjyo” de Ginza.



----------------------------------------------------------------------------------

En estos momentos, mi Oji ya no debe estar con nosotros, pues la celebración del trigésimo tercer aniversario de su fallecimiento se hizo la semana pasada en Lima. El ihai (tablita de madera donde se escribe el nombre y otros datos del difunto que se coloca en el butsudán) ya deberá estar volteada (durante los 33 años, el ihai se coloca mostrando el nombre del difunto)
Mi Oji tuvo 6 hijos y 17 nietos, de los cuales 18 de nosotros tuvimos la suerte de poder seguir estudios superiores. Me imagino que mi Oji, y por supuesto mi Oba, están orgullosos de tener entre su descendencia un abogado, varios ingenieros, una química, un químico-farmacéutico, varios ginecólogos, una bióloga, una asistenta social, una profesional en educación especial, un psicólogo, una diseñadora gráfica, y varias gastrónomas.
Me acuerdo que cuando mi Oba limpiaba el butsudán después de cada obón, (fiesta que se realiza cada año de acuerdo al antiguo calendario oriental,  donde las almas regresan a su casa por 3 días), yo le ayudaba a recolectar los residuos de comida, flores, etc. del butsudán y las botaba en la esquina de la casa. Mi Oba me advertía “Después que botes la basura, regresas sin mirar hacia atrás. Si volteas, las almas pensarán que los estás extrañando, y no podrán volver al lugar donde deberían”. Así que esta vez no será la excepción, no debemos mirar hacia atrás y seguir hacia adelante.
Voy a recordar siempre la mejor lección que me enseño mi Oji. Fue en mi último ciclo de la universidad, con el último curso tranca (difícil). Como siempre, iba a poner osenko un día antes del examen. No recuerdo porqué, tal vez porque el examen parcial era en la tarde, fui a la casa de mi oba en la mañana. Toqué el timbre y esperé más de 15 minutos. Mi Oba había salido; quedé desesperado y nervioso por no haber podido poner osenko. Resignado fui a dar el examen y salí jalado (desaprobado). Como todo ser humano, era más fácil echarle la culpa a otro, a mi Oji, que aceptar mis errores. Felizmente fue un examen parcial, y todavía no estaba derrotado; tenía que sacarme un 13 (sobre 20 puntos) en el examen final. Un día antes del examen final, pasaba más tiempo pensando si debería ir a poner osenko que estudiando, hasta que me acordé la conversación que tuvimos acerca de los apellidos de Okinawa (ver la 1ra parte), cuando me preguntó “¿No puedes?” al cual yo respondí automáticamente “Claro que puedo”.
Y claro que pude. No fui a poner osenko, me saqué la nota más alta del examen, y por supuesto aprobé el curso. Nuevamente, gracias a mi Oji, que esta vez me enseño a tener “confianza en mí mismo”, había saltado una valla más.


Muchas gracias por tomarse la molestia de leerme.




RR


15 comentarios:

  1. muy lindas las dos partes, gracias x compartirlo!!

    ResponderEliminar
  2. Gabii,
    Gracias por tu comentario. Tus palabras nos alientan a seguir con este blog.

    Con Dios y con El Diablo

    ResponderEliminar
  3. la redaccion de tu pagina es tan amena y sencilla que da gusto leerla,muchas gracias,espero que escribas mas en este blog.

    ResponderEliminar
  4. tenia entendido que los apellidos escritos con dos kanjis eran de agricultores y de tres kanjis de samurais,que hay de cierto_

    ResponderEliminar
  5. Estimado(a) Anónimo del 11 de noviembre de 2012 17:26,
    Gracias por tu comentario. Espero que te gusten los próximos posts.

    Con Dios y con El Diablo

    ResponderEliminar
  6. Estimado(a)Anónimo del 11 de noviembre de 2012 17:33,
    Existian tambien samurais con apellidos de 2 kanjis, por lo que no es una regla general. Los apellidos escritos con 3 kanjis, por lo general eran samurais, pero tambien habian comerciantes que salian fuera de Okinawa, quienes eran cercanos a la nobleza.

    Gracias por leernos y preguntarnos.

    Con Dios y con El Diablo

    ResponderEliminar
  7. Hola, me gustaria saber si sabes algo sobre el apellido Hima, segun mi familia mi bisabuelo era japonés, haciendo una busqueda pude llegar a su apellido "Gima" pero no me resultaba familiar asi que profundizando un poco en ello descubri por medio de mi asesor que Gima era la forma romanizada de pronunciar Hima, pero me da mucha curiosidad saber los kanji de mi familia por que segun algunas personas hay 4 formas en kanji de escribir el nombre... me preguntaba si pudieras ayudarme, mi correo es howl_kaizen@live.com

    ResponderEliminar
  8. Estimado "Anónimo10 de enero de 2014, 15:46"

    Parece que el apellido "Hima" o "Jima" (como en jinete) no existe en Okinawa.
    Las 4 formas de escribir el apellido "Gima" o "Guima" (como en guitarra) son:

    Ranking Okinawa Apellido Numero de personas Ranking Japon
    51 儀間 848 3078
    1106 義間 13 18413
    1493 宜間 7 53425
    3956 儀問 1 96455

    Esperamos que este pequeño aporte le sirva. Gracias por leernos.

    ResponderEliminar
  9. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  10. Hola! Alguien sabe algo acerca de mi apellido Taago (他阿呉) . Por lo que estuve averiguando, solo mi familia lo lleva. En Okinawa, luego de la guerra,una parte de la familia cambio el apellido a Noborikagua. En Finlandia,Taago se lo utiliza como nombre de pila y es muy comun. Me intriga saber acerca de su origen, por eso si tienen información se los agradeceré infinitamente. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimada Bea,
      Lo único que aparece en Google, es que hay menos de 10 personas con dicho apellido en todo Japón, pero si averiguo algo más, te estaré escribiendo por este medio.
      Saludos y gracias por escribir.

      Eliminar
  11. Es importante decir que el uchinaaguchi no es un "dialecto". En 2009, la UNESCO ha reconocido las lenguas de Ryukyu como idiomas independientes! Son lenguas hermanas del japonés, como son el español, portugués y francés.

    "Dialecto" es un prejuicio contra el uchinaaguchi que existió en Ryukyu desde los tiempos mas remotos como lengua oficial del Reino. El japonés solo fue introducido en Ryukyu en el final del siglo XIX.

    Es muy importante reconocer el uchinaaguchi como lengua independiente! El término "dialecto" fue utilizado por los japoneses para subyugar Ryukyu a la ideologia japonesa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Akira Uema,
      Gracias por la información relacionada con la UNESCO, que la verdad desconocía. Al buscar información al respecto, entiendo que la UNESCO ha declarado las lenguas de las islas Ryukyu como en "peligro de extinción".
      Saludos,

      Eliminar
  12. Gracias por escribir este artículo!!!!!

    ResponderEliminar
  13. Hola queria saber de mi apellido Yamazato se que es de Okinaw. gracias!!!!

    ResponderEliminar